大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于话剧人物语言特点赏析的问题,于是小编就整理了1个相关介绍话剧人物语言特点赏析的解答,让我们一起看看吧。
电影版的《窈窕淑女》几乎采用了舞台剧版的原版人马,比如教授扮演者、唱段等。但女主角却从朱莉·安德鲁斯变成了赫本。当年奥斯卡评奖,《窈窕淑女》横扫了好多项音乐、服装等多个大奖,唯独最佳女主角落选。而最后夺冠的恰好是朱莉·安德鲁斯。当年她参演了《欢乐满人间》,扮演仙女玛丽·铂金斯。
当年的安德鲁斯也是风华正茂,无论颜值还是身材都是事业巅峰。但她太端庄而且正经,可以是仙女是救世主,充满智慧,随时拯救别人,向人间播撒温暖。如果当时选她出演电影版,可能呈现的就是完全不一样画风的“伊莉莎”了。而且赫本创造了一个不一样的伊莉莎的形象。因为赫本真的太美,美丽中透着天真。她扮演了这个美丽娇憨的姑娘,也许不够聪明却足够可爱,让影片充满浑然天成的灵动色彩。严厉的老顽固,调皮的小学生。《窈窕淑女》如果没让赫本演该是多大的遗憾。
安德鲁斯版
一个具有反叛精神的底层少女,与严肃教授斗智斗勇,最后自我独立意识觉醒,靠着自己的智慧和天分,狠狠教训了自以为是的教授,挑战装腔作势的贵族阶层,成为真正的优雅“女士”。
赫本版
一个调皮的傻姑娘,遇到一个顽固的怪大叔,怪大叔费尽心思改造这块“榆木疙瘩”,傻姑娘却不服管教不停闯祸,闹出不少笑话。最后小树苗在磕磕碰碰中终于出落成大美女,成为人人喜爱的“万人迷”。
我偶然看到了舞台剧版的片段,恰好是《show me》的片段。她大力推走爱慕她的少年时,就像一个男人....虽然朱莉有最好的歌喉,而且朱莉的版本也更加深刻,接近萧伯纳《Pygmalion》的原著。但是总觉得朱莉的表演太用力了。可能英式口音本身就有点儿抑扬顿挫,像有棱有角的黑巧克力,纯正深刻却不够甜美。每人口味不同,而我对又软又甜的冰淇淋爆米花稍微偏爱一些,虽然它不够深刻。
到此,以上就是小编对于话剧人物语言特点赏析的问题就介绍到这了,希望介绍关于话剧人物语言特点赏析的1点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:3801085100@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
转载请注明出处:http://www.lok98.com/yinshiyangsheng/hj/12478.html
相关热词:
时间:2024-06-19
时间:2024-07-29
时间:2024-12-04
时间:2024-09-10
时间:2024-09-22
时间:2024-11-11
时间:2024-03-29
时间:2024-08-17
时间:2024-04-26
时间:2024-10-17
时间:2024-04-08
时间:2024-09-14
时间:2024-08-25
时间:2024-05-13
时间:2024-03-15
时间:2024-04-06